Seite 1 von 1

Korrekte Übersetzungen

Verfasst: 26.11.2018, 09:59
von futurestyling
Hallo,
wer kann mir bitte sagen wie man " Punsch" korrekt übersetzt?
Ich habe verschiedene Übersetzungen gefunden,aber welche ist die richtige? Ihr wisst ja sicherlich über die sehr unterschiedliche Qualität der Sprachenportale bescheid.
Lg,Helmut

Re: Korrekte Übersetzungen

Verfasst: 26.11.2018, 10:22
von Karin
Hallo Helmut,
https://www.deepl.com/translator ist m. M. n. der beste Übersetzer im Netz.
Auch https://dict.leo.org/italienisch-deutsch/ halte ich i. A. für zuverlässig.
Aber beim "Punsch" scheinen mir alle ratlos. Selbst Deepl schlägt nur Betriffe aus dem technischen Bereich vor, wenn man die vorgeschlagenen italienischen Begriffe wieder rückübersetzen lässt.
Bin auch gespannt, wie die tatsächliche Übersetzung lautet.
LG, Karin

Re: Korrekte Übersetzungen

Verfasst: 26.11.2018, 10:50
von franzm
was manchmal klappt: Begriff in Wikipedia suchen, und danach die Sprache wechseln. Scheint hier ein sinnvolles Ergebnis zu bringen:

https://de.wikipedia.org/wiki/Punsch

https://it.wikipedia.org/wiki/Punch_(bevanda)

Gruß
Franz

Re: Korrekte Übersetzungen

Verfasst: 26.11.2018, 11:19
von futurestyling
Problematisch ist auch das " Punsch" als alkoholisches Getränk geführt wird. Da wir z.B." punch bambini" anbieten kommt immer die Frage wieviel Alkohol da drin ist.Ich kann natürlich überall " senza alcool" dazuschreiben,wollte mir das aber sparen falls es ein richtiges Wort für einen alkoholfreien "Kinderwunsch,Früchtepunsch"etc.geben sollte.Lg,Helmut

Re: Korrekte Übersetzungen

Verfasst: 26.11.2018, 11:50
von Su Corvu
Punsch (mit Rum oder Rotwein) kenne ich nur aus Norddeutschland und Skandinavien. In Italien gibt es ihn wohl in den Alpen, ist ja auch ein typisches Wintergetränk, daher gibt es Punsch auf Sardinien sicherlich nicht, es sei denn als "Import".

Re: Korrekte Übersetzungen

Verfasst: 26.11.2018, 13:15
von futurestyling
O.k. Günther,ich brauche den Begriff bzw.die richtige Übersetzung für den Innsbrucker Weihnachtsmarkt, über 60% der Besucher sind Italiener,der Markt selbst gehört zu den schönsten weltweit(an 8.Stelle!)
Lg,Helmut

Re: Korrekte Übersetzungen

Verfasst: 26.11.2018, 13:30
von eckart
von den 60% sind doch sicherlich 50% Südtiroler ;) und die sprechen lieber Deutsch..... :mrgreen:

Re: Korrekte Übersetzungen

Verfasst: 26.11.2018, 13:53
von futurestyling
Hihiii,falsch!
Über 90% aus Venetien und der Lombardei.
Vielleicht werden aber auch die Südtiroler nicht sonderlich berechnet und zu den "Einheimischen" dazugezählt.lg,Helmut
:lol:

Re: Korrekte Übersetzungen

Verfasst: 26.11.2018, 14:45
von Casa Sardegna
Unser italienischer Besuch (Sarden) hat mir soeben berichtet, dass sie auf dem Essener Weihnachtsmarkt letzte Woche einen "Punch" getrunken haben.
Damit meinten sie einen alkoholfreien aromatisierten heißen Glühsaft.

Sollte also ein in Italien gebräuchlicher Begriff für dieses Gebräu sein.

Re: Korrekte Übersetzungen

Verfasst: 27.11.2018, 18:54
von lanadi
futurestyling hat geschrieben: 26.11.2018, 13:53 Hihiii,falsch!
Über 90% aus Venetien und der Lombardei.
Vielleicht werden aber auch die Südtiroler nicht sonderlich berechnet und zu den "Einheimischen" dazugezählt.lg,Helmut
:lol:
Hey Helmut, bist du am Innsbrucker Christkindelmarkt zu finden ?
In der Altstadt oder am Marktplatz? :)