Italienisch

für alles, was sonst nirgendwo hinpasst
Benutzeravatar
Carlo
Experte
Beiträge: 826
Registriert: 14.01.2019, 00:46
Wohnort: Arzachena
Has thanked: 2 times
Been thanked: 54 times
Kontaktdaten:

Re: Italienisch

Beitrag von Carlo »

Jetzt habe ich selbst eine längliche Erklärung gefunden, recht interessant, war mir nicht bewusst.

https://italianosemplicemente.com/archives/27150/amp

Wenn man etwas sagen will, was in etwa bedeutet „il segnale che la via e libera“ dann heißt es tatsächlich „dare il via libera“, hier schlägt sozusagen das maskuline „segnale“ durch.

Gruß Carlo
Benutzeravatar
franzm
Experte
Beiträge: 817
Registriert: 18.07.2018, 08:30
Wohnort: Budoni
Has thanked: 17 times
Been thanked: 12 times
Kontaktdaten:

Re: Italienisch

Beitrag von franzm »

ah, das ist ein Phänomen, was es im Französischen (das ich viel besser kenne) auch gibt, dass ein "sous-entendu" Wort den Genus angibt. Beispiel: un autoradio, obwohl sowohl "auto" als auch "radio" weiblich sind. Es kommt dann von "un (combiné) auto-radio".
Benutzeravatar
Luna sarda
Experte
Beiträge: 1946
Registriert: 28.10.2018, 13:57
Been thanked: 1 time
Kontaktdaten:

Re: Italienisch

Beitrag von Luna sarda »

Ich höre sehr oft, dass das Wort 'mica' verwendet wird, und im Lexikon gibt es dazu verschiedene Übersetzungen wie : ja, doch, gar, gar nicht, kein, zufällig...
Ich benutze es daher nicht, weil ich mir unsicher bin, wann es wirklich passt!
Ähnlich verhält es sich mit 'piuttosto', das übersetzt wird mit: eher, lieber, statt, vielmehr, ziemlich...
L'abitudine è la più brutta delle malattie. Ti fa accettare di tutto, anche di non essere felice!
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 6 Gäste