Sardische Sprache

Benutzeravatar
franzm
Experte
Beiträge: 817
Registriert: 18.07.2018, 08:30
Wohnort: Budoni
Has thanked: 17 times
Been thanked: 12 times
Kontaktdaten:

Re: Sardische Sprache

Beitrag von franzm »

absolut richtig Günther! Wobei ich glaube, dass Gallurese tatsächlich keine "Varietät" des Sardischen ist, sondern eine Varietät einer anderen Sprache: der "lingua corsa" [co], also näher am Italienisch
Benutzeravatar
Su Corvu
Experte
Beiträge: 4495
Registriert: 18.07.2018, 09:37
Wohnort: Brunella (Baronia)
Has thanked: 4 times
Been thanked: 131 times
Kontaktdaten:

Re: Sardische Sprache

Beitrag von Su Corvu »

Zwei Anmerkungen: Die Sprachgbiete sind nicht homogen, sondern eher wie ein Flickenteppich zu sehen. Außerdem gibt es viele "sprachgemischte" Orte, wie z,b. Budoni: Dort spricht man Logudorese und Gallurese (u. Italienisch). Daher auch das dreisprachige Ortsschild (für mich folkloristischer Quatsch).
Dass die Sprecher der Varietäten des Sardischen untereinander nicht verstünden, kann ich so nicht bestätigen,
Benutzeravatar
Su Corvu
Experte
Beiträge: 4495
Registriert: 18.07.2018, 09:37
Wohnort: Brunella (Baronia)
Has thanked: 4 times
Been thanked: 131 times
Kontaktdaten:

Re: Sardische Sprache

Beitrag von Su Corvu »

Hier ein lesenswerter Artikel (leider nur auf Italienisch) zur Verbindung vom Gallurese zur korsischen Sprache:
https://it.wikipedia.org/wiki/Lingua_ga ... diffusione

Ein Dialekt des Gallurese ist z.b. das Sassarese, habe ich in den Bars gehört u. teilweise auch verstanden.
Meine StudentInnen an der Uni Sassari sprachen auch unter sich fast nur Italienisch. Auf meine Frage, warum, kam die Antwort: Unsere Eltern sagen, das ist die Sprache der Straße.
Benutzeravatar
Casa Sardegna
Experte
Beiträge: 594
Registriert: 17.09.2018, 16:23
Wohnort: Arbatax (Ogliastra)
Kontaktdaten:

Re: Sardische Sprache

Beitrag von Casa Sardegna »

Su Corvu hat geschrieben: 20.03.2019, 16:23 Dass die Sprecher der Varietäten des Sardischen untereinander nicht verstünden, kann ich so nicht bestätigen,
Lass´es mich mal so umformulieren:
Verstehen ja, was das passive Sprachverständnis angeht, dennoch werden aktiv für ein und denselben Begriff unterschiedliche Ausdrücke gebraucht.

Ist wohl ungefähr so wie Broiler und Hähnchen, Brötchen, Semmel, Wecke oder Schrippe im Deutschen, aber schon weitreichender, auch was die grammatikalischen Unterschiede angeht.

Ich muss Pia mal dazu um Beispiele bitten. Zumindest tritt das zutage, wenn sie (Ogliastrina) mit unserer Freundin aus Bultei (Berchidda, Ozieri) parliert und man sich ständig korrigiert, wie nun etwas richtig auf Sardisch lautet. :?

Vermutlich ist es aus demselben Grund auch noch nicht gelungen, Schwäbisch als Schriftsprache amtlich zu machen oder im Ruhrpottdeutsch Bücher lesbar zu schreiben ;)
Tanti Saluti

Maria Pia und Michael
Atlantis
aktiver User
Beiträge: 96
Registriert: 10.03.2019, 14:26
Kontaktdaten:

Re: Sardische Sprache

Beitrag von Atlantis »

Ein Beispiel von der ersten Seite http://www.sardu.net/:

Nosu de sardu.net seus cumbintus ki in sardu podeus fueddai de calikisiat cosa de sa vida, e seus cumbintus puru ki kistionendi in sardu is cosas ki naraus pìgant unu sentidu prus deretu, su prus acanta ki si podit a sa manera nosta de pensai.

Ein weiteres über Flamenco von http://www.sardu.net/dir/dogumentus/ist ... amenco.asp:

Su Flamenco est una de sas culturas musicales pius particulare e fatzilmente reconnoskėbile de s'Europa. Sa caraterėstiga peculiare de su Flamenco est in sas influčntzias de sas diferentes orėzines, difatis podimus incuntrare in custa musica cumponentes culturales hindų, ārabas, judeas, gregas, castillyanas etz. Sas reyones de custas tantas aportatziones culturales at fatu in modu de āere āpidu unas tantas interpretatziones, paristōrias e preguntas kena nde benner a cabu.
Benutzeravatar
Su Corvu
Experte
Beiträge: 4495
Registriert: 18.07.2018, 09:37
Wohnort: Brunella (Baronia)
Has thanked: 4 times
Been thanked: 131 times
Kontaktdaten:

Re: Sardische Sprache

Beitrag von Su Corvu »

Woher kommt die Verwandtschaft des Gallurese mit der korsischen Sprache?

Bis in das 14. Jh. wurde im damaligen Judikat (Fürstentum) Gallura ausschließlich die sardische Varietät Logudorese gesprochen. Ab der 2. Hälfte dieses Jh. wanderten zahlreiche Familien aus dem Süden Korsikas in die Gallura ein, da diese in Folge von Kriegen, Epidemien und Piratenüberfällen weitgehend entvölkert war. Diese Einwanderung wurde von der seinerzeitigen Herrschaft Aragons über Sardinien gefördert. Diese Einwanderer brachten auch in das Innere der Gallura ihre vom Toskanischen u, Genuesischen (Korsika gehörte damals zur Seerepublik Genua) beeinflusste Sprache mit, in die jedoch viele Vokabeln und Toponyme (Ortsnamen) des gesprochenen Logudorese assimiliert wurden.

Das Gallurese ist also eine "gemischte" Sprache und darf daher auch als Varietät des "Sardu" bezeichnet werden.
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 2 Gäste